[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



مواضيع ننصح بزيارتها .:Pharmacy:. عش متعة الصيدلة .:Pharmacy:. تقنية الويكي: معاً نحو محتوى عربي رقمي علمي نصنعه معاً .:Pharmacy:. ساحة مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية .:Pharmacy:. تعو نلازم كلنا سوا .:Pharmacy:. معلومة عالماشي يا صـــــــيــــــــدلــــــي .:Pharmacy:. كل شـــي جـــديــــد .:Pharmacy:. مواقع الشركات الدوائية
مواضيع مميزة:
مـنـتـدى تـرجـمــة وتـدقـيـق أقــســام الـمـوســـوعـة
للتواصل مع الهيئة الإدارية في كلية الصيدلة اضغط هنا
ويكـي فـارما

المركز الإخباري الــصــيدلاني

مشروع ترجمة الموسوعة التكنلوجية الصيدلانية

موسوعة العلوم العربية

مشروع المجلة الطبية Medical Journal

مشروع الأختام الجماعية الدورية

  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الصيدلة --> منتـدى المشاريـع و الأفكار الإبـداعيـة --> قسم ترجمة وتدقيق أقسام الموسوعة
    ترجمة قسم : Optimization Methods
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 8 من 9 <- 6 7 8 9->

مشاركة : 71


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

13-08-2010 07:21 PM




أنا الآن مشغول بترحمة ملف المقايسات المناعية لذلك لن أستطيع المتابعة

إلا بعد العودة من السفر بإذن الله

يعني عموماً بعد رمضان ...





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 72


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

13-08-2010 07:56 PM





اقتباس
ياريت دائماً تستبدلوا الضمائر بالكلمة اللي تدل عليها هالضمائر مشان تسهيل الفهم على القارئ و هي الملاحظة لقيتها متكررة كتير عند iron man

ملاحظة تانية:
لاحظت إنو المصطلحات قليلة بالفقرات فياترى هي هيك أم إنو انتوا ما عم تحطوا المصطلحات كلها؟

سؤال:
شو جمع تصميم؟
لإنو مرة آيرون حاطط ( تصاميم) و مرة حاطط ( تصميمات)


شكراً لك نور الهداية عمنتعبك وإن شاء الله بنتبه أكثر

المشكلة أنو أحياناً بندمج مع الترجمة وما بنتبه على أسلوب الترجمة ...

بس لازم من هلأ ورايح أعمل مراجعة لغوية للي عبترجمه

منشان الملاحظة التانية ما فهمت عن أي مصطلحات عم تحكوا ..!!!!

بالنسبة لجمع كلمة تصميم فما منختلف لأن الكلمة قد يكون لها أكثر من جمع





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 73


نور الهداية

عضــو فضـي





مسجل منذ: 22-03-2009
عدد المشاركات: 1859
تقييمات العضو: 374
المتابعون: 47

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

14-08-2010 02:51 PM






اقتباس
ولكن هناك أيضاً التداخل بين ثلاثة أو أربع عوامل، وبين (في الحقيقة) ما يصل إليه من العوامل في النموذج.



اقتباس
يمكن أن نقول من أجل توضيح المعنى: وفي الحقيقة،ما يصل إليه النموذج من عوامل


شو رأيكم بالصياغة التالية:

ولكن هناك أيضاً التداخل بين ثلاثة أو أربعة عوامل. وفي الحقيقة، فإن هناك تداخلاً أيضاً بين ما يصل إليه النموذج من عوامل.


اقتباس
of all but two factors.

ما عدا عاملين


شلون هيك ترجمتها؟
و ما حسيت إنو المعنى هيك

والله يعطيك العافية عالفقرات و هلأ هنن قيد المراجعة اللغوية

****************************************************

اقتباس
أنا الآن مشغول بترحمة ملف المقايسات المناعية لذلك لن أستطيع المتابعة

إلا بعد العودة من السفر بإذن الله

يعني عموماً بعد رمضان ...


مسامح
بس بشرط  تدعيلنا إنو يطعمنا سفرة متل سفرتك


اقتباس
منشان الملاحظة التانية ما فهمت عن أي مصطلحات عم تحكوا ..!!!!

قصدي المصطلحات اللي عم تكتبوها بقلب الفقرات عم شوفها قليلة!!!
على العموم بس بدي تنتبهوا إنو تكتبوا المصطلحات لأني عم اعمل لها نسخ و حطها بجدول لحالها ( جدول المصطلحات)





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 74


نور الهداية

عضــو فضـي





مسجل منذ: 22-03-2009
عدد المشاركات: 1859
تقييمات العضو: 374
المتابعون: 47

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

14-08-2010 07:01 PM




http://www.jamaa.net/UP/14649/OM.doc

حطيت بهالملف المراجعة اللغوية للفقرات اللي نزلهم زيد

ووالله مالي قاصدة فقرات زيد بس صارت الأمور صدفة إنو عملت مراجعة إلهم مباشرة اليوم و قلت خليني ورجيكم شو عم أقطع و أوصل من عندي بهالمراجعة

بس يمكن طلعت  فقرات زيد كبش الفداء لأنها ضريبة التأخير بترجمة الفقرات

******************************************************

بس سؤال


اقتباس
إذا كانت طريقة الغربلة ( المترجم: غربلة المساحيق) أحد العوامل المختبرة، فيمكن أن تثبت الغربلة الرطبة عند -1 والغربلة الجافة عند +1 (أو العكس بالعكس).



من وين جبت هالجملة اللي بين قوسين ( المترجم: غربلة المساحيق)؟!!

سؤال تاني:

شو اعتمدتوا بكلمة interactions؟
أنا حالياً عم حطها ( تداخلات) لأنها عم تعطي المعنى المطلوب أكتر من تآثرات
بس إذا بدكم برجع بحطها ( تآثرات)

و في شغلة ما فهمتها بهالفقرة:

يتم اختيار حدود واسعة حقاً من أجل غربلة العوامل الكمية، فكثيراً ما يتم تضييقها من أجل إجراء دراسةٍ كميةٍ مفصّلةٍ لتأثير العوامل - حيث تؤخذ التداخلات بين العوامل بالحسبان - كما يتم تضييقها من أجل تحديد نموذج تنبّئي  predictive model للتحسين.

عم يقولوا اول شي إنو يتم اختيار حدود واسعة من أجل غربلة العوامل الكمية و بعدين (كثيراً ما يتم تضييقها)!!!





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 75


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

14-08-2010 09:43 PM




السلام عليكم

بجوز ترجمت هالفقرتين بسرعة لهيك كانت الصياغة شوي تعبانة

"وعرفان في مين بدو يزبطهم من ورايي"

-------------------------


اقتباس
من وين جبت هالجملة اللي بين قوسين ( المترجم: غربلة المساحيق)؟!!


هي من عندي لأنو عم نعتمد كلمة غربلة يلي بمعنى التحري
بس هون عم يقصد بالكلمة المعنى الملموس للغربلة (غربلة المسحوق)

--------------------------


اقتباس
شو اعتمدتوا بكلمة interactions؟


هلأ بالطبي الموحد هي تآثرات
لكن الكلمة الشائعة تداخلات
فممكن نحط تداخلات وبين قوسين (تآثرات)

-------------------------


اقتباس
عم يقولوا اول شي إنو يتم اختيار حدود واسعة من أجل غربلة العوامل الكمية و بعدين (كثيراً ما يتم تضييقها)!!!


المقصود أنو بالأساس يتم اختيار مجال واسع
لكن بعدها يتم تضييقه للوصول لدراسة مفصلة





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 76


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

14-08-2010 11:27 PM




لا interactions تآثرات لأن المقصود بها التآثرات بين العوامل

يعني النشا يؤثر على اللاكتوز واللاكتوز يؤثر على النشاء

وبالتالي فإن اختفاء النشا مثلاً من الصيغة يؤدي إلى غياب التآثر مع اللاكتوز

وقد تتغير الصيغة لتصبح (أقل ذوباناً - أكثر ذوباناً ...إلخ من الصفات الصيدلانية)

قد تكون كلمة تداخل معقولة نوعاً ما لكنها لا تعطي التأثير المراد من الكلمة





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 77


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

14-08-2010 11:39 PM




الكلمة تعتمد على مكانها في النص
                                                                           
فهل نحن نتكلم عن التداخل (التآثر) بين العوامل
                                                                       
أم بين السواغات





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 78


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

15-08-2010 12:06 AM




أفضل أن نثبت على كلمة تآثرات

لأن السواغات تعتبر عوامل بمعنى آخر نحن نتحدث عن نفس الشيء





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 79


نور الهداية

عضــو فضـي





مسجل منذ: 22-03-2009
عدد المشاركات: 1859
تقييمات العضو: 374
المتابعون: 47

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

15-08-2010 12:23 AM





اقتباس
"وعرفان في مين بدو يزبطهم من ورايي"


أيواااااااااااااااااا
يعني في نوع من الاتكالية بالشغل


اقتباس
المقصود أنو بالأساس يتم اختيار مجال واسع
لكن بعدها يتم تضييقه للوصول لدراسة مفصلة


معناها رح حط ( ولكن كثيراً ما يتم تضييقها.....) بدل ( فكثيراً ما يتم تضييقها)

*************************************************

و مشان كلمة interactions

رح اعتمدها تآثرات و بس أول مرة بحط بين قوسين ( تداخلات)

الله يعطيكم العافية





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 80


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : ترجمة قسم : Optimization Methods

20-08-2010 08:53 AM




السلام عليكم

باعتبار غبت فترة عن هذا الموضوع....وكلما رجعت ضعت!!  

بمعنى لا أعلم أي الفقرات التي تحتاج ترجمة ولم يتم تخصيصها لأحد المشاركين
الشغلة تحتاج ارجع اقرأ كل صفحة تقريباً..


أرجو أن تكتبوا ملخص ...ترجمنا من صفحة كذا إلى كذا وباقي فقرة كذا وكذا وصفحة كذا....

حتى كون معكم على الخط.....

أسد قليلاً في غياب زيد ومحمد ريثما يعودا بالسلامة





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 8 من 9 <- 6 7 8 9->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة